Es ist auch im englischen nicht wirklich korrekt. Das „per“ kommt nämlich vom lateinischen, so wie der Arzt die Dosierung wohl aufgeschrieben hat. Eben „Durch/Via die Vagina“.
Korrekt wäre wohl eher: „2 capsules by vagina“ oder „vaginally“
sieht auf den ersten Blick witzig aus, ist es aber nicht ….
wir sagen ja auch p.o. für „per os“ und meinen „durch den Mund“ und wir sagen das auch im Deutschen – quasi in Latein-Deutsch. Im Englischen ist es nicht anders: das „per vagina“ ist einfach Latein. Ja, ja, das soll dort auch bekannt sein.
So, jetzt misch ich mich auch mal ein. Im Lateinischen muesste es meiner Meinung nach korrekt „per vaginam“ heissen („per“ steht mit Akkusativ). Deshalb ist in diesem fall den amerikanischen Herstellern die lateinische Sprache vielleicht doch nicht so bekannt.
Chapeau @premiumpatientin:
per vaginam wäre richtig ! bei per os ist os weil Neutrum auch Akkusativ
– alle Achtung premiumpatientin: und das, obwohl Du gerade dabei bist eine sexy-soap auf Deinem Blog zu zaubern ;-)
Es war sicher richtig gemeint, kommt aber etwas schräg rüber.
@drgeldgier: „wir“ = Ärzte, Apotheker und andere Personen „vom Fach“, aber Otto Normalbürger sagt glaub nie „per os“.
Mmmh, nöd uudpasst i Bio?! ;-)
LikeLike
Vielleicht per wie in per-kutan oder per-oral?
LikeLike
:) Ja, das sieht schon lustig aus für uns Nicht-Englisch-Muttersprachler.
Wir sollten uns aber dessen bewusst sein, dass wir hier über unser eigenes Nichtwissen lachen.
engl. per kann im Deutschen auch durch, für heißen (http://dict.leo.org/ende?lp=ende&lang=de&searchLoc=0&cmpType=relaxed§Hdr=on&spellToler=on&chinese=both&pinyin=diacritic&search=per&relink=on)
LikeLike
Es ist auch im englischen nicht wirklich korrekt. Das „per“ kommt nämlich vom lateinischen, so wie der Arzt die Dosierung wohl aufgeschrieben hat. Eben „Durch/Via die Vagina“.
Korrekt wäre wohl eher: „2 capsules by vagina“ oder „vaginally“
LikeLike
sieht auf den ersten Blick witzig aus, ist es aber nicht ….
wir sagen ja auch p.o. für „per os“ und meinen „durch den Mund“ und wir sagen das auch im Deutschen – quasi in Latein-Deutsch. Im Englischen ist es nicht anders: das „per vagina“ ist einfach Latein. Ja, ja, das soll dort auch bekannt sein.
LikeLike
So, jetzt misch ich mich auch mal ein. Im Lateinischen muesste es meiner Meinung nach korrekt „per vaginam“ heissen („per“ steht mit Akkusativ). Deshalb ist in diesem fall den amerikanischen Herstellern die lateinische Sprache vielleicht doch nicht so bekannt.
LikeLike
nicht mit Ablativ? Die beiden habe ich immer verwechselt. ;-)
LikeLike
nee. Mit Ablativ stehen nur cum, ab, ex, sine, de, pro und prae. Ich hatte traurigerweise viel zu lange Latein in der Schule.
LikeLike
haha, ich HABE noch immer Latein. Doch da ich ja erst morgen fürh die Prüfung habem schreibe ich da mal nicht mit… :D
LikeLike
Chapeau @premiumpatientin:
per vaginam wäre richtig ! bei per os ist os weil Neutrum auch Akkusativ
– alle Achtung premiumpatientin: und das, obwohl Du gerade dabei bist eine sexy-soap auf Deinem Blog zu zaubern ;-)
LikeLike
Haetteste nich gedacht, dass ich noch was anderes kann ausser Medizinpornos Schreiben, wa? ;) Touché!
LikeLike
Medizinpornos? *unauffällig Deine Seite anklick*
LikeLike
Gelacht hab ich uebrigens so oder so. Danke Pharmama.
LikeLike
Es war sicher richtig gemeint, kommt aber etwas schräg rüber.
@drgeldgier: „wir“ = Ärzte, Apotheker und andere Personen „vom Fach“, aber Otto Normalbürger sagt glaub nie „per os“.
LikeLike
Das kann man so und so auffassen. Vielleicht hat der Mann mehrere Frauen zu versorgen?
LikeLike
*LACH*
LikeLike
per heißt nur im italienischem für, bis auf den fehlenden akkusativ kann ich nicht daran meckern…
LikeLike